At the Edge: Selected Political Poems of Marina Tsvetaeva (translated by Margaree Little)
At the Edge: Selected Political Poems of Marina Tsvetaeva (translated by Margaree Little)
Publication Date: November 11, 2025
115 pages
© 2025
ISBN: 978-1-961834-08-8
Book and Cover Design: Christopher Nelson
Perfect-bound
6” x 9”
An Editor’s Selection in the Stephen Mitchell Translation Series
Marina Tsvetaeva was one of the foremost Russian poets of the twentieth century. Born in 1892 to a family of wealth, she lived most of her life in poverty and exile, following the Russian Revolution of 1917 and the Moscow Famine. Tsvetaeva left the Soviet Union in 1922, living in Berlin and what was then Czechoslovakia before moving to Paris in 1925. In 1939 she returned to the Soviet Union, where she died in 1941. Despite isolation, political disaster, and personal tragedy, Tsvetaeva wrote extensively throughout her lifetime, including short lyrics, long narrative poems, plays in verse, and literary criticism.
Margaree Little’s translations from the Russian of Tsvetaeva and Mandelstam have appeared in American Poetry Review, Asymptote, InTranslation (The Brooklyn Rail), and The Michigan Quarterly Review. Her first poetry collection, Rest (Four Way Books, 2018), won the Balcones Poetry Prize and the Audre Lorde Award. She is the recipient of awards and fellowships from the Rona Jaffe Foundation, the Kenyon Review, Bread Loaf, the Camargo Foundation, and the Arizona Commission on the Arts, among others.
When, once again, fire flares from Moscow’s Red Square and other countries—this time Ukraine—are bombed, mutilated, erased, what can Russia’s greatest 20th-century poet tell us? What can we learn about our own days of uncertainty, fear, anger, and fright? “People don’t need to fight people on earth,” Tsvetaeva proclaimed over a century ago. “What are poets, lovers, generals—about?” she asks, insists, then reminds: “soon we will all fall asleep under the earth, / who on earth never let each other sleep.” Open this book, reader, and learn that wisdom is passion, and Tsvetaeva’s is endless, a painful search for honesty, the one that breaks barriers and survives the test of time. And then close the book for a moment, look around at 21st-century USA and see how history keeps doing its terrible thing: the turmoil is upon us, and ours is the “hour of orphans.” And then open the book again to this ceaseless, passionate voice—in Margaree Little’s clear, musical translations—as it rings and reminds us that while the world is once again stolen from us by powers that be, “as long as there’s spit in our mouths—the whole country is armed!” —Ilya Kaminsky
This collection is a revelation. At the Edge: Selected Political Poems of Marina Tsvetaeva restores to English a long-overlooked dimension of one of the 20th century’s most complex poetic voices. With fierce clarity and precision, Margaree Little’s translations bring us a Tsvetaeva who is not merely a lyricist but an uncompromising witness to the cataclysms of her time—revolution, war, famine, exile, and the rise of fascism. These poems don’t just reflect history; they confront it, denounce its brutality, and expose the militarism, cowardice, betrayal, and moral failure of democracies that made possible events like the Munich Agreement and Hitler’s invasion of Czechoslovakia. “There is an hour for those words,” Tsvetaeva wrote—and that hour is now. This volume speaks with urgency to our own historical moment. I can’t think of a more timely book; it should be required reading for anyone interested in the ethical possibilities of poetry. —Julia Nemirovskaya
Margaree Little’s book is, above all, an honorable act of resistance to the conventional portrayal of Marina Tsvetaeva as a "romantic poetess" and to the broader tendency to banalize and diminish the complexity of her political and human stance. Little’s translations seek to preserve the tonal and textural variety of the selected poems: from the early yet distinctly Tsvetaevan works of the World War I and Civil War period, through the central, densely layered and brilliantly crafted poems of the "landless brotherhood" era, which evoke themes explored by Hannah Arendt, to the late, open, urgent, and despairing Poems to Czechoslovakia, whose painful relevance is so tragically deepened today. —Irina Mashinski
As a reader without knowledge of Russian, I speak to the fierce, vital power of Margaree Little’s English translations of the political poems of Marina Tsvetaeva and to their urgent timeliness—across cultures and years they burn anew with outraged empathy as a world is brutally dismembered, as what was sacred is sold for scrap, when “your neighbor—is strangely different … and the huge black trees / stagger in powerless anger.” And with what searing, acidic contempt Tsvetaeva greets appeasement: “To your mad world, / there is one answer: refusal.” —Eleanor Wilner
Read two poems from At the Edge: “God” and “[Night. —Nor’easter. —Roar of soldiers. —Roar of waves.]”